#UnaMareaDeLibros

[Adelanto editorial] ‘Tránsito’, de Anna Seghers

El libro 'Tránsito', de Anna Seghers, es un thriller literario, político y existencial sobre la situación de los refugiados que huían del nazismo. Décadas después de su publicación, Nórdica Libros retoma esta obra literaria, con traducción de Carlos Fortea, que saldrá a la venta del 5 de septiembre

transito Anna Seghers

Usted mismo conoce la Francia no ocupada del otoño de 1940. Las estaciones y los asilos y hasta las plazas e iglesias de las ciudades llenas de refugiados del norte, del territorio ocupado y de la «zona prohibida», y de los departamentos de Alsacia, Lorena y el Mosela. Restos de aquel lamentable montón de personas que en mi fuga a París yo ya no había considerado más que restos. Entretanto, muchos habían muerto en la carretera o en un vagón de tren, pero yo no había contado con que entretanto también habían nacido muchos. Cuando buscaba un sitio donde dormir en la estación de Toulouse, trepé sobre una mujer tendida que entre maletas, hatos y fusiles amontonados daba el pecho a un niño encogido. Cuánto había envejecido el mundo en ese año. El lactante parecía viejo, el cabello de la madre era gris, y los rostros de los dos hermanitos que miraban por encima del hombro de la mujer eran descarados, viejos y tristes. Vieja era la mirada de esos niños a los que nada había quedado oculto, ni el secreto de la muerte ni el secreto del origen. Todos los trenes estaban atiborrados de soldados con uniformes raídos, que insultaban abiertamente a sus superiores, seguían entre maldiciones sus órdenes de marcha, pero les seguían, el diablo sabe adónde, para vigilar en algún rincón del país que quedaba un campo de concentración o un paso fronterizo que mañana sería desplazado, o incluso para ser embarcados hacia África porque un comandante en una pequeña bahía había decidido oponerse a los alemanes, pero probablemente habría sido destituido mucho antes de que llegaran los soldados. Pero por el momento partían, quizá porque esa absurda orden de marcha era al menos algo a lo que agarrarse, un sucedáneo de una orden sublime o una gran arenga o de la perdida Marsellesa. En una ocasión nos entregaron los restos de un hombre, cabeza y tronco, vacíos trozos de uniforme colgaban de él en vez de brazos y piernas. Lo encajamos entre nosotros, le pusimos un cigarrillo entre los labios, y como no tenía manos se quemó los labios, gruñó y de pronto empezó a gritar: «¡Si al menos supiera para qué!», y todos sentimos deseos de empezar a gritar también. Viajamos describiendo un gran y absurdo arco, ora pernoctando en asilos, ora en el campo, ora saltando sobre camiones, ora sobre vagones de ferrocarril, sin encontrar nunca un lugar donde quedarnos y no digamos una oferta de trabajo, describiendo un gran arco cada vez más hacia el sur, cruzando el Loira, cruzando el Garona, hasta llegar al Ródano. Todas esas viejas y hermosas ciudades bullían de hombres abandonados. Pero su abandono era de otro tipo al que yo había soñado. Una especie de proscripción municipal dominaba esas ciudades, una especie de fuero medieval, distinto en cada una. Una horda incansable de funcionarios estaba día y noche en la calle como los empleados de la perrera, para sacar a personas sospechosas del montón de paso y encerrarlas en cárceles municipales, de las que eran llevadas a un campo de concentración en cuanto no había dinero para el rescate o un astuto jurista, que a veces compartía su desmedida remuneración por la puesta en libertad con los propios perreros. La gente, sobre todo los extranjeros, luchaba por sus pases y sus documentos como por la salvación de su alma. Empezó a asombrarme ver cómo esas autoridades, en medio del desplome total, ideaban procedimientos cada vez más lentos para clasificar, registrar, estampillar a esas personas sobre cuyos sentimientos habían perdido absolutamente todo poder. Lo mismo se hubiera podido registrar a aquellos vándalos, aquellos godos, aquellos hunos, aquellos longobardos de las grandes invasiones bárbaras.

Escapé a menudo a los perreros gracias a la astucia de mis compañeros. Porque yo no tenía documentos, había huido, mis papeles se habían quedado en el campo, en el barracón del comandante. Habría supuesto que entretanto los habrían quemado si la experiencia no me hubiera enseñado que el papel arde mucho peor que el metal y la piedra. En una ocasión nos pidieron los papeles, en la mesa de una fonda. Mis cuatro amigos tenían documentos franceses, bastante sólidos… en todo caso, tampoco el viejo Binnet había sido desmovilizado en regla. Como nuestro perrero estaba borracho, no se dio cuenta de que Marcel me pasaba por debajo de la mesa sus documentos ya controlados. Poco después el mismo funcionario se llevó de la misma fonda a una chica muy guapa, entre las maldiciones y los lamentos de su tía y tío, judíos escapados de Bélgica que la habían adoptado con mucha lealtad y documentos insuficientes. Probablemente ahora la llevarían a un campo de mujeres, en un rincón de los Pirineos. Se me quedó grabada por su belleza y por la expresión de su rostro cuando fue separada de los suyos y llevada fuera. Pregunté a mis amigos qué habría ocurrido si uno de ellos se hubiera declarado dispuesto a casarse en el acto con la muchacha. Todos eran menores de edad, pero empezaron a disputar terriblemente por la chica, casi hasta llegar a las manos. Para entonces ya estábamos todos agotados. Además, mis amigos se avergonzaban de su país. Uno se recupera rápidamente de una derrota cuando es joven y sano, pero la traición paraliza. En la noche siguiente nos confesamos que teníamos nostalgia de París. Allí habíamos tenido delante de la vista a un enemigo duro y terrible, casi insoportable, creíamos entonces; pero ahora pensábamos que ese enemigo visible había sido mejor que el mal invisible, casi misterioso, esos rumores, esos sobornos, esas mentiras.

Todo el mundo estaba en fuga, todo era meramente pasajero, pero aún no sabíamos si ese estado de cosas duraría hasta mañana o unas cuántas semanas o años o incluso toda nuestra vida.

Tomamos una decisión que nos pareció muy razonable: buscamos en un mapa dónde estábamos. No estábamos muy lejos del pueblo en el que vivía Yvonne, mi perdida amiga, que se había casado con su primo. Así que nos pusimos en marcha y llegamos al cabo de una semana.

Tránsito, de Anna Seghers (Nórdica Libros 2022)

Traducción de Carlos Fortea,

A la venta desde el 5 de septiembre.

Si te gusta este artículo, apóyanos con una donación.

¿Sabes lo que cuesta este artículo?

Publicar esta pieza ha requerido la participación de varias personas. Un artículo es siempre un trabajo de equipo en el que participan periodistas, responsables de edición de texto e imágenes, programación, redes sociales… Según la complejidad del tema, sobre todo si es un reportaje de investigación, el coste será más o menos elevado. La principal fuente de financiación de lamarea.com son las suscripciones. Si crees en el periodismo independiente, colabora.

Comentarios

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.