Los socios/as escriben
“Se pueden abrir muchas ventanas a las segundas generaciones de migrantes”
Jiajie Yu puede entrar a la 34ª edición de Los Goya y ser un ejemplo para los españoles hijos de migrantes.
Desde Madrid, Jiajie Yu Yan se conecta por Internet para poder hablar. Frente a las pantallas, dos españoles, uno de origen chino, el entrevistado, y yo, el entrevistador, de origen colombiano, empezamos a hablar de cine y de la identidad, dos temas que nos tocan muy de cerca. Me dice, en broma, que ponga bien su nombre porque ya lo ha visto mal escrito en muchas publicaciones. Y es que ahora es muy fácil encontrar su nombre, sus referencias y sus obras, porque Jiajie Yu Yan es un barcelonés de origen chino que puede hacer historia en el cine español. Para la próxima edición de los Goya podría optar a mejor cortometraje con su obra, “Xiao Xian”, que ya ha recorrido muchos festivales de renombre, entre ellos el Festival de Málaga. Ahora mismo se puede ver en Filmin.
Mientras llega la hora de ver a un español de padres migrados desde China en la gala de los Goya (y ojalá recoger el premio) ya ha abierto una importante ventana para las y los españoles que tenemos otros rasgos que no son caucásicos ni mediterráneos. Y a nivel personal y profesional para Jiajie Yu sería un gran impulso a esa mirada tan especial y talentosa del cine. De esto y más, hablamos en un breve diálogo, haciendo hueco en la apretada agenda.
¿Qué representa a nivel personal y profesional llegar a los Goya?
Es muy emocionante. También es muy importante y un paso gigante, que me puede ayudar mucho en mi carrera. Además, creo que el tipo de cine que hago es tan diferente a lo que se suele hacer aquí. Llegar a los Goya sería importante para seguir haciendo el cine que me gusta. Me parece muy relevante que sea el primer corto grabado en chino, con actores chinos y dirigido por un español de origen chino. Es algo que no ha pasado antes y puede abrir puertas a directores o artistas de segunda generación (hijos de los migrantes nacidos o criados en España). Esto también me impulsa a seguir con la triologia que estoy preparando sobre la juventud china en España.
Es muy importante el cine para mostrar esas realidades, esos españoles hijos de migrantes y lo visibilizas. ¿Qué representa esto?
Creo que no hay muchos referentes de artistas de segunda generación, aunque conozco algunos, que sus padres son de muchas partes del mundo. Esas puertas que se pueden abrir pueden enriquecer más la forma de ver y hacer cine.
¿Cómo hizo el casting? ¿Fue difícil encontrar actores chinos o de origen chino? ¿Y españoles que hablaran chino?
Fue complicado pero a la protagonista, Chacha Huang, ya la conocía de otros proyectos. Al escribir el guión ya había pensado en ella. Sin embargo, fue complicado encontrar al resto de personajes chinos. Aunque una vez encontrada a la madre de la protagonista, todo fue relativamente más fácil. No hay muchos actores chinos en España pero una me llevo a la otra y finalmente pude conseguir un buen grupo de actores y actrices. Fue complicado encontrar también a alguien como Luís Heras, a través de un amigo, que se implicó y se aprendió una canción en chino, todo un reto muy atractivo para él.
Parece que la historia ocurre en China, pero realmente no, puede ser Madrid o cualquier otra ciudad española.
Me encargué de jugar un poco para desubicar al espectador, no es muy claro donde ocurre la historia. Parece que sí es Madrid pero también está descontextualizado. Nunca he pretendido que fuese un corto corto realista, sino que tuviese un punto de fantasía. Por eso no me centré en contextualizar ni el espacio ni el tiempo. Hay choque cuando no te esperas oír chino de ciertos personajes o español de otros, como las protagonistas.
¿Cómo ha recibido la comunidad china este cortometraje?
La verdad, la mayoría han sido gente joven, no sé si mucha más gente de la comunidad china en España. Sin embargo, sí ha gustado mucho porque ha servido para romper clichés y prejuicios de esta comunidad. También lo que se destacan es que los actores interpretan a personajes, “no interpretan a chinos”, cosa que suele pasar mucho. Al igual que en Estados Unidos, los españoles interpretan “latinos”. Por tanto, se quita esta etiqueta racial y es lo que ha gustado mucho: el romper con esos prejuicios que hay en el cine y las series.
Dentro los clichés de la comunidad china, ¿entra el tema de la homosexualidad?
El tema homosexual no es un tema principal, porque esto es una historia de amor independientemente del sexo y género. Aunque es un tema claramente presente en la historia pero nunca lo plantee desde ese punto de vista. Siguiendo con la idea de romper prejuicios, añadir esta historia de amor rompe tabúes. Es una historia de despertar, no sólo sexualmente, sino general del personaje principal.
Todos estos temas que hemos hablado: inmigración, ‘ser español’ y la segunda generación, la homosexualidad, etcétera, se están poniendo en cuestión por el auge de la extrema derecha. ¿Cómo lo percibe?
Sí que encaja en un momento interesante con el resurgimiento de la extrema derecha y yo creo que en este corto, con la sutileza que se tratan los temas, aboga por un juego de posiciones entre varios conceptos de lo oriental y lo occidental. También el tema de las segundas generaciones, la identidad, la tolerancia y la liberación. Es un descubrimiento de los personajes envueltos en todo esto.
¿Qué relación tiene “Xiao Xian” con sus anteriores cortometrajes?
La relación principal es a nivel atmosférico y a nivel visual. El ritmo contemplativo y pausado que es algo que me gusta. Siempre los espacios visuales que se mueven entre lo bello y lo turbio me han encantado. Por eso me gusta definir este corto como un “oscuro cuentos de hadas”. También es el más narrativo, porque quizás lo que anteriormente he hecho ha sido más conceptual. Con este corto, creo que he encontrado el encaje genial entre lo visual y narrativo.