Opinión | OTRAS NOTICIAS
En Castilla no se habla mejor castellano
"Sería absurdo llamar ‘errores’ a estas peculiaridades de los dialectos castellanos del español (madrileño, vallisoletano, toledano…), como también lo es llamar ‘error’ a quien pronuncia 'servesa'”.
Qué frecuente es encontrar andaluces, murcianos o extremeños que dicen que en Madrid se habla fino, como si sus diferentes acentos no fueran finos. Y qué habitual es escuchar a castellanos (madrileños, vallisoletanos, toledanos…) decir que ellos hablan ‘sin acento’, como si el acento castellano no existiera. También es habitual que locutores y presentadores con acento extremeño, andaluz o murciano, traten de ocultarlo y convertirlo en un acento neutro. Craso error, porque ningún acento es neutro. No existe la ausencia de acento. El hecho de haber nacido en Castilla no lo convierte a uno en un mejor hablante de castellano. De hecho los castellanos violan la norma de su lengua tanto como cualquier otro hispanohablante, como veremos más adelante.
Por otro lado, si hablamos de doblajes de películas, sin duda muchos hablantes hispanoamericanos dirán que los doblajes de España son peores que los de México, Chile o Puerto Rico. De la misma manera, será difícil que un espectador español elija ver por ejemplo Spiderman doblada en el misterioso y mal llamado español latino (como si sólo existiera un español latino y como si España no fuera latina), pudiendo verla en español de España (como si sólo existiera un español de España).
A menudo los argumentos a favor de uno u otro acento encierran rasgos clasistas y nacionalistas (el nacionalismo frecuentemente se expresa como un clasismo). Lo más triste y sorprendente es que muchos hablantes con determinados acentos interiorizan la crítica y, acomplejados, intentan forzar su acento y alterarlo: hacer que se parezca más al inexistente ‘acento neutro’ que, en España, no es otro que el acento castellano mesetario. Esto ocurre no sólo en los medios de comunicación, también ante entrevistas de trabajo, empleos de cara al público… como si tener uno u otro acento tuviera relación con las capacidades intelectuales o profesionales del hablante.
Pese a que la ignorancia en estas cuestiones es general, poca gente se privará de dar su opinión. Con las lenguas ocurre algo muy curioso, como todos hablamos alguna (mejor o peor) todos nos creemos con derecho a opinar sobre qué es hablar bien y qué es hablar mal. Otra exhibición de ignorancia bastante habitual es la de no saber distinguir entre lengua y dialecto. Todavía es frecuente encontrar sujetos que afirman, en un alarde de estulticia, que el catalán es un dialecto, o que el andaluz es una lengua. En la raíz de este problema está la siempre peligrosa tendencia a utilizar la lengua como un arma arrojadiza.
Con la ortografía la cosa está más clara (porque hay unas reglas ortográficas), pero con la lengua hablada el debate sobre qué está bien dicho y qué está mal dicho es más frecuente y enconado. Tampoco las reglas ortográficas son inamovibles, como bien sabe todo el que se haya interesado mínimamente por la lengua: la autoridad lingüística (en este caso la Real Academia Española) lo que hace es describir la manera en que los usuarios de una lengua se expresan, tanto oralmente como por escrito. Es decir, si una regla ortográfica comienza a ser violada sistemáticamente por la gran mayoría de los usuarios de una lengua, al final la regla cambiará. En este sentido la ortografía es enormemente democrática y la RAE forzosamente chaquetera, aunque a veces le cueste cambiar de opinión.
En Castilla no se habla mejor castellano, porque el mejor castellano no existe. Tan maravilloso es el castellano de Miguel Delibes como el de César Aira. Existen, en todo caso, usos mayoritarios de cierto castellano, en los medios de comunicación, que casi nunca coinciden con los usos mayoritarios entre la comunidad de hablantes. Hay muchas muestras de la arbitrariedad que impera a la hora de calificar algo como buen o mal castellano. Pongamos como ejemplo el seseo, o sea, pronunciar la ce (‘c’) como una ese (‘s’). La inmensa mayoría de los hablantes de español sesean, posiblemente lo hagan nueve de cada diez (al margen de muchos andaluces, canarios, valencianos y vascos -sí, muchos vascos sesean-, no olvidemos que sólo en México hay casi 120 millones de hispanohablantes y que en buena medida el seseo latinoamericano se explica por la abundante presencia de españoles procedentes de estas regiones durante la colonización). Entonces, ¿por qué cuando un inglés está aprendiendo español y sesea al decir servesa intentamos corregirlo? La inmensa mayoría de los hispanohablantes dice servesa. Es perfectamente correcto.
No, en Castilla no se habla el mejor castellano. En Castilla se viola la norma lingüística del castellano normativo tanto como en cualquier otra región del planeta donde se hable español. Hay miles de ejemplos, tanto de pronunciación como gramaticales; por comentar sólo un par de casos: en Castilla se confunden a menudo los verbos ‘caer’ y ‘tirar’ y los verbos ‘dejar’ y ‘quedar’. No es raro escuchar “has caído el vaso” (por “has tirado el vaso”) o “me has quedado de piedra” (por “me has dejado de piedra”). La aspiración de las eses (ej que en lugar de es que) y la profusión de laísmos y leísmos (“la dije que no”), son otros rasgos típicos del castellano de Castilla. Y son violaciones de la norma, pero no errores. Sería absurdo llamar ‘errores’ a estas peculiaridades de los dialectos castellanos del español (madrileño, vallisoletano, toledano…), como también lo es llamar ‘error’ a quien pronuncia “servesa”.
Entender en toda su riqueza, diversidad y complejidad cada lengua, verlas como una herramienta y una oportunidad para conocer el mundo y entenderse (y no para dividir, cerrarse y enfrentarse), debe ser una prioridad para todos los que trabajamos con palabras. Este mes, por cierto, la Fundéu (Fundación del Español Urgente) cumple una década ayudándonos a preservar ese tesoro, ese lujo del lenguaje –como en su día dijo Jesús Tusón–, que a diario materializamos en la forma de una u otra lengua. Todas bellas, todas respetables y todas irremplazables.
NO comparto que de igual usar el laismo, usar caer por tirar, quedar en vez de dejar, o llamar servesa a la cerveza. Por eso hay tanta gente que comete faltas de ortografía, porque no sabe distinguir el verbo hacer del verbo echar. Escribir «esto está echo» es una falta de ortografía brutal, igual que decir «le hecho margaritas a los cerdos».
Otra cosa es el acento. Cada uno tiene el suyo y todos son igual de correctos. Ninguna zona donde se hable español, fuera o dentro de España está libre de errores al hablar, digo errores, por mucho que el articulista le parezca todo correcto. Mal vamos.
Donde se dice: «Cuidado que lo caes» es en Extremadura, no en Castilla.
El problema no es el acento, ese no importa; La dicción si, que se entiendan las palabras es mas importante que el acento, Por otra parte,; las palabras mal dichas o escritas. Ejemplos; En latinoamérica dicen chavo, chamo, etc. y en España a todos les dicen tíos o tías, lo cual es incorrecto.
Con todo respeto, difiero con ciertos comentarios arriba escritos, como el que dice; que cada quien hable como quiera, ese tipo de afirmaciones son las que descomponen el idioma.
asas
Tienes toda la razón jajajaja
Sinceramente, que cada uno hable como le de la gana, eso sí, lo que denigra totalmente un idioma no son los laismos, el mal uso del condicional o del imperativo, el decir ayer ha habido, en vez de ayer hubo o mil errores más que cometemos a diario, lo que convierte nuestro (de todos) idioma en una p*** mierda, es el usar continuamente términos anglosajones para (supuestamente) hacernos entender mejor. Estoy harto de oír a la gente usar palabras estupidas como: hobbies, alto standing, runner, hall, kleenex, look, feeling, etc. Y lo que más me molesta es que luego llegue la RAE y las incluya en el diccionario, porque supuestamente solo se limitan a recoger lo que la gente usa. Anda y que les den !!!
El castellano o español (digan lo como gusten) es una lengua y una lengua tiene sus reglas. Como decían antes no es lo mismo irse de caza que irse de casa. El ceceo es un defecto no una forma de hablar. Si fuera admisible caza y casa se escribiría igual y se diferenciarán por contexto igual que haya (verbo) haya (arbol) . Pero se escriben distinto porque se pronuncian distinto. Por tanto será un error extendido pero un error al fin de cuentas. Yo digo cajco y dijco y se que es incorrecto y no pienso dejar de decirlo. Pero no voy a intentar convencer a los demás que mis errores no lo son porque los dicen muchos.
Así que, por favor, cada cual que hable como quiera pero cuando se pronuncia mal se pronuncia mal y no intente hacerme asumir que un error no lo es.
Eso es mentalidad cristiana sobre la existencia e «lo correcto». Lo correcto no existe, existe lo común o lo que te gusta. En formas de hablar no existe lo correcto porque no solo existe un idioma y los idiomas evolucionan exactamente igual que el resto de cosas. Si ajustas todo a una norma anterior, no la puedes ajustar a la norma posterior. Si fuese de ese modo jamás hubiésemos dejado de hablar como el quijote usando la X en vez de la J como hacemos actualmente. Por ese motivo la Real Academia tiene a veces problemas para decir la forma correcta de decir las cosas.
El idioma de Cervantes se llama CASTELLANO porque es originario de Castilla y no español como lo impusiera Franco.
No es cierto que en México seseen. Si alguien ha escuchado a un latinoamericano sesear está bromeando o simulando. Los únicos que seseaban en Latinoamérica eran los sacerdotes españoles que también usaban el pronombre y las conjugaciones verbales de VOSOTROS. Sin embargo, aunque la infuencia de la iglesia católica fue tan grande en tantos campos, no siempre para bien, fue nula en el uso y manejo de la lengua. Por eso lo latinoamericanos tenemos esa carencia del ponombre Vosotros. El seseo no existe en Latinoamérica porque la mayoría de los colonizadores fueron de Anadalucía y Extremadura y nos enseñaron mal porque además carecían de cultura, eran en su mayoría expresidiarios y manejaban mal su lengua
Ya está bien de seguir llamándole «castellano» al español. Y ya está bien de seguir tomando a la Real Academia Española como la única autoridad, infalible y omnisciente.
El Diccionario, la Gramática, la Ortografía, el Panhispánico de dudas… los hacen consensuando entre las 22 academias nacionales de todos los países donde se habla español (incluídos los EE.UU. y Filipinas). Y el Pahispánico aclara las dudas sobre si «castellano» o «español»: recomienda el empleo del término «español» para la lengua que hablamos 500 millones de personas en el mundo y reservar «castellano» para el dialecto del español hablado en Castilla.
La distinción de /?/ y /s/ solo se practica en castellano, en español mayoritariamente se sesea. Esto no quiere decir que distinguir «caza» de «casa» sea incorrecto, es solo local, pero es mucho más general y absolutamente correcto pronunciarlo indistintamente. Y los que se horrorizan ante la eventualidad de una confusión entre «las Rozas» y «las Rosas» que se busquen a un boliviano para que les enseñe a pronunciar perfectamente distinto «pollo» de «poyo», «halla» de «haya».
A ver, aquí un castellano, de castilla y de Valladolid. Lo cierto es que el castellano de castilla sí que tiene acento y sí que tiene sus peculiaridades y rasgos propios, es un habla como otra cualquiera y no es que sea mejor o peor hablado. Lo que sí es cierto, es que el habla castellana se entiende bastante mejor que otras hablas. Porque a un guiri con un B2 de español le pones a hablar delante de un chileno de la Patagonia y se queda WTH ARE YOU TALKING?
Una vez alguien me dijo con aire bastante despectivo que yo, en todo caso, hablaría español, pero castellano… Quería dar a entender que el castellano es el español bien hablado.
Muy acertado artículo (y lo dice un cordobés que ha sido visto como un simpático bufón andaluz y como un cateto iletrado fuera de Andalucía), aunque discrepo con la idea de que el laísmo no es un error. Lo es, porque confunde los complementos directos e indirectos
En España historicamente han habido cinco grandes grupos de lenguas; el gallego, el asturleonés, el castellano, el aragonés y el catalán, el euskera al no ser una lengua romance y circunscrita a un reducido territorio la dejo aparte. Fue el castellano el que tras la reconquista y demás avatares históricos, acabó por imponerse a las demás lenguas. El asturleonés y el aragonés fueron los mas perjudicados, convirtiendose actualmente en lenguas (con todas sus variantes) muy minoritarias, sin apenas reconocimiento oficial y en franco retroceso, aunque hasta el s.XIX eran mas o menos bastante habladas. El gallego y sobre todo el catalán aguantaron mejor el tipo debido entre otras cosas a su lejanía de Castilla. Hoy por ejemplo el catalán goza de excelente salud, no tanto el gallego. Cuando un extremeño, por ejemplo, habla un castellano «raro», no es que lo hable mal sino que lo está hablando con muchas palabras y giros propios del extremeño, que es una variante del asturleones. Por tanto los acentos de cada sitio son vestigios de lenguas que se hablaban o se hablan en cada lugar.
Eugenio…no se puede decir «…en España han habido…». El verbo haber, utilizado con valor impersonal, solo admite la tercera persona del singular: «Es España ha habido»
Un saludo
Sorprende ver como dedicas medio artículo a meterte con los castellanos mientras en el otro medio defiendes que cada cual hable como quiera. ¿Qué los castellanos no hablan perfecto? Gracias por el descubrimiento, no lo sabía.
Soy castellano y no juzgo la forma de hablar de los demás. Desde que vivo en Madrid estoy muy acostumbrado a escuchar los acentos no solo de cualquier zona de España, sino de un montón de países latinoamericanos. Lo que sí que se me hizo raro al llegar a la capital fue encontrar de repente los defectos de todas las zonas representados, acostumbrado a escuchar solo los míos.
Creo que estaremos de acuerdo en que la riqueza del castellano la conforma la riqueza de todos sus hablantes, y el castellano de Castilla (mesetario me ha sonado un tanto despectivo, no sé, quizá estoy susceptible) es muy rico en vocabulario. La gente en la calle usa una gran variedad de palabras, o al menos esa es mi percepción.
Y para finalizar, en mi opinión aunque el seseo esté muy extendido (la otra mitad del artículo) no le hace un bien especial a la lengua. No solo hace que se confundan unas palabras con otras, creando malos entendidos, sino que también hace que la gente cometa faltas de ortografía.
Debo ser muy raro, pero a mí me gusta saber si un amigo “se va de casa” o si “se va de caza”, o saber si tengo que desplazarme a “Las Rozas” o a “Las Rosas” (esto último me ha pasado).
No existe un «mejor castellano». Son distintas hablas del mismo idioma, toda bellas en su particularidad.
Es lo que pasa cuando disfrutamos de una de las lenguas mas ampliamente difundidas del mundo. Si hablásemos catalán habría mas uniformidad.
https://www.youtube.com/watch?v=Y_OfDM8slS8
Trates de corregir es ‘seseo’ o no, la inmensa mayoría de los que aprenden español termina optando por él por mera comodidad. Ahora, pronunciar de manera distinta ‘loza’ y ‘losa’ trae consigo ciertas ventajas ortográficas. Además, te permite distinguir, más allá del contexto, entre ‘ciervo’ y siervo’/ ‘me voy de casa’ y ‘me voy de caza’, ‘poso’ y ‘pozo’, entre muchísimos otros ejemplos. Ahí están los comentarios de youtube para ver hasta que punto los seseantes no demasiado cultos incurren una y otra vez en las mismas faltas de ortografía. Fuera de ahí, no es cuestión de mejores o peores, claro.
Coincido con benicadell. Igual que el gallego no es portugues y viceversa, lo mismo sucede con el catalán y el valenciano. Otra cosa es el pancatalanismo, pero ese es otro tema. Aunque soy castellanoparlante vivo en la C.V
y conozco a muchos valencianoparlantes que ya no reconocen ni su propia lengua, que ha sido fagocitada por el catalán, en base a una supuesta unidad de la lengua.
Si no sabes nada de lingüística para saber que el valenciano es una variedad de catalán, no escribas, haces el ridículo.
Soy canario, y me suele pasar que cuando voy por Madrid me dicen: «Vaya acento que tienes». Y yo respondo: «Y tú también». Todos contentos.
Este articulo cambiando los conceptos a valenciano o catalán los tendríamos mas claros. Según los catalanes nuestra lengua la valenciana es inculta y mal hablada por gente ignorante.La suya el catalán es la pura y la única.No olvidemos que la normalización de una lengua,la catalana, ha sido una injerencia de la una sobre la otra,la valenciana.
Bonic, confons els termes de llengua i dialecte.
¿Sí? ¿Cuál es la diferencia estrictamente lingüística entre lengua y dialecto? Es difícil confundirse con algo que no existe.
jordi, crec que no coneixes res d’allò que diuen alguns valencians y balears, i amb bastant amb fonament, respecte de «l’imperialisme català»